![]() ![]() |
翻译文化视域下《庄子》在德国的译介研究 读者对象:德语翻译研究人人员
本书首先对翻译文化的理念与方法做了系统性阐述,指出翻译文化视角下的翻译行为是理解原文和生成译文的多阶段决策过程,翻译过程中的任何决策都是在文化框架下进行的;接着从概述《庄子》的思想风格和文体特点对《庄子》多译本现象进行翻译个案研究;后以庄子的著名寓言“庄周梦蝶”为例,从通假字的翻译、叠词的处理、叙述主体的选择和哲学概念的解读等方面对比分析了六篇德语译文的共性与差异,探讨了译者的翻译立场和翻译决策。
你还可能感兴趣
我要评论
|