《外国文学名著名译丛书:死魂灵》是俄国十九世纪伟大作家果戈理(1809-1852)的长篇代表作。小说描写一个六等文官——乞乞科夫所进行的一次贩卖已死农奴的投机生意的故事。为了买到实惠而又廉价的“农奴”以获取利益,他走访了一个又一个地主,极尽所能进行讨价还价,买到了一大批死魂灵,当他高高兴兴回去办好一切手续准备大捞一笔的时候,其罪恶阴谋被揭穿,检察官竟被吓死,乞乞科夫匆忙逃跑。
小说辛辣地讽刺了地主阶级的贪婪和残暴,描绘了一幅丑恶、腐朽的专制农奴制画卷。别林斯基盛赞这是一部“高出于俄国文学以及现在所有的一切作品之上”的优秀作品,“作者的每一句话都是严肃的、平静的、真诚的和深刻的……”
《外国文学名著名译丛书:死魂灵》是俄国作家果戈理的代表作,在作者锋利的笔下,形形色色贪婪愚昧的地主,腐化堕落的官吏以及广大农奴的悲惨处境等可怕的现实,揭露得淋漓尽致。从而以其深刻的思想内容,鲜明的批判倾向和巨大的艺术力量成为俄国批判现实主义文学的奠定杰作,是俄国文学,也是世界文学中讽刺作品的典范。
这本小说是俄国批判现实主义文学发展的基石,也是果戈理的现实主义创作发展的。别林斯基高度赞扬它是“俄国文坛上划时代的巨著”,是一部“高出于俄国文学过去以及现在所有作品之上的”,“既是民族的,同时又是高度艺术的作品。”
《外国文学名著名译丛书:死魂灵》采用当代著名翻译家乔振绪的译本,译文更为准确生动,将这一高度艺术的作品增色不少。
果戈理(1809-1852),是俄国批判现实主义文学界的奠基人,被车尔尼雪夫斯基称之为“俄罗斯散文之父”。他出生于乌克兰一个不太富裕的地主家庭。他所处的19世纪上半期,正是俄国农奴制瓦解和资本主义生产关系发展的时期。1842年发表的《死魂灵》,辛辣地讽刺、暴露了地主阶级的贪婪和残暴,描绘了一幅丑恶、腐朽的专制农奴制画卷。
乔振绪,1930年生,原籍山西太原,1951年考入北京大学俄罗斯语言文学系本科,1955年毕业后又进入研究生班,在当时的苏联专家亲自指导下学习。1957年从研究生班毕业后,留校任教。退休后,开始进行俄罗斯古典文学名著的翻译,先后翻译了:《复活》、《安娜·卡列宁娜》、《战争与和平》、《死魂灵》、《乡村夜话》等。
译本前言
第一卷
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第二卷
第一章
第二章
第三章
第四章
附录 参观果戈里故居记乔振绪