定 价:56 元
丛书名:“中国文化外译:典范化传播实践与研究”丛书
当前图书已被 7 所学校荐购过!
查看明细
- 作者:江帆著
- 出版时间:2019/6/1
- ISBN:9787310057870
- 出 版 社:南开大学出版社
- 中图法分类:H315.9
- 页码:13,277页;23cm
- 纸张:胶版纸
- 版次:1
- 开本:16K
本书以翔实丰富的一手资料为基础,抢先发售对《红楼梦》在英语世界的译介历程进行了深入的分析,以英语世界的“接受性”译介为研究主体,以靠前译介机构的“输出性”译介为参照,很终希望对中国文学外译的行为方式提供启示和借鉴。本书分引言、上篇、下篇、结语四个部分。引言概述了本研究的动因、视角、框架、方法与路径;上篇为《红楼梦》英译史研究;下篇为《红楼梦》英文评介史研究;结语分析了《红楼梦》在英语世界的作品形象,探讨了中国文学如何走向世界的有效传播策略。
江帆,上海外国语大学不错翻译学院副教授。华中师范大学文学学士、硕士,复旦大学文学博士。主讲课程:中国文化概要、基础口译、口译理论与研究、译介学。研究兴趣:译介学、中国古典文学英译。主持国家社科基金项目、教育部人文社科项目各一项。
本书以翔实丰富的一手资料为基础,首次对《红楼梦》在英语世界的译介历程进行了深入的分析,以英语世界的“接受性”译介为研究主体,以国内译介机构的“输出性”译介为参照,最终希望对中国文学外译的行为方式提供启示和借鉴。