《中央文献译介与传播研究》是一本深入探讨中央文献在全球范围内译介和传播的过程、策略与效果的学术著作。全书分为六章,第一章明确了研究的缘起、目标、方法和全书内容结构。第二章从中央文献的概念界定出发,详细回顾了其从1921年至今的发展历程,包括起步期、第一次高潮、稳步发展期至整体推进期,并对相关研究进行了综述。第三章专注于
《实务翻译研究》是一本系统探讨实务翻译领域的专著,旨在为从事翻译工作的专业人士、学者及学生提供全面而深入的研究资料。全书共分八章,从新闻翻译到本地化翻译等多个领域进行了详尽的论述,不仅涵盖了各领域翻译的特点和发展历程,还分析了最新的研究成果和研究方法,并通过具体的案例研究加深读者的理解。本书的核心内容分为八个章节,分别
《典籍翻译研究(第十辑)》包括“会议综述”“戏剧典籍翻译”“医学典籍翻译”“文学典籍翻译”“科学典籍及其他”等几个板块的内容。其中,“戏剧典籍翻译”包括《中国昆剧英译的现状、问题与对策》《传统秦腔剧本称谓语英译研究》等论文;“医学典籍翻译”包括《敦煌医药典籍英译研究:以医理类文献首译为例》等论文;“文学典籍翻译”包括《
《形成性评估在外语教学中的应用与研究》系统介绍了形成性评估在外语教学中的应用与研究,分为对形成性评估的认识、运用和研究三部分:认识部分包括形成性评估的概念及其与相邻概念辨析,形成性评估的步骤、理论框架、评估目标、常用方法以及质量标准;运用部分包括形成性评估的指导原则、课堂上各语言技能的形成性评估、课堂外以及运用网络资源
《外国语言文学》是一本由福建师范大学主办的省级期刊,该刊是北京大学《中文核心期刊要目总览》来源期刊,被中国国家哲学社会科学学术期刊数据库、中国学术期刊(光盘版)、中国知网、万方数据知识服务平台、维普网收录。书稿从翻译与比较文学方向精选《外国语言文学》创刊40周年以来刊发的优秀论文,既展现福建师大外文学科过去40年不同时
本研究采用了大规模的定量研究和深入的定性研究相结合、三角互证的混合式研究方法,深入、全面地探讨了中国非英语专业大学生的词汇广度和深度现状以及词汇知识水平在性别、专业和英语水平上的差异。同时,本研究揭示了英语词汇学习策略的使用、词汇广度和深度知识现状和学习者变量之间的复杂关系。该书将为中国广大英语学习者、英语教师、英语教
本书体现了著名语言学家张普教授过去在应用语言学方面的研究与思考。本书收入的文章以应用语言学内容为主,大体包括语言信息处理、语料库的建立,自幼分词、汉字编码研究、动态语言知识更新、古籍整理的现代化手段等,文章来源的形式有论文、教材、调查报告、评议、书籍前言等。反映了这些领域研究的阶段性成果,具有一定的学术性和历史性价值,
本书作者选取在斯坦福大学教授商业精英的即兴沟通课程精华,让读者通过简单的6个步骤,即刻消除因压力或临场要求而产生的发言焦虑,做到观点清晰、有说服力、鼓舞人心,在各种场合自信地畅所欲言,真正实现“脑子快一点、嘴巴巧一点”,轻松获得更好的商业和个人成果。
本书稿以助动词为样本探讨汉语情态表达模式的相关问题。研究发现,记录在词典中的助动词义项并非全都是词义,其中也夹杂着被误当成词义的语用含义(即“假词义”),因此若从助动词的表达角度看,情态既可以直接通过词义表达,也可以通过在助动词参与下所衍生的语用含义(假词义)表达,进而情态具备语义和语用的双重性质。本书稿以此为线索,首
本书创建了“主体可及性”话语分析理论,进一步强化了体验哲学的语言融入度,明确了话语主体间的认知关系,提出了话语主体可及性研究的具体运作机制,以此将语境和话语要素归入话语主体层面进行整合研究,重构了语境和话语在话语分析中的类型和关系,将书面交际与口语交际的话语分析方法置于同一理论体系下加以区分,重新解析了主体的话语理解与