本书稿收录《西藏大学学报》藏文版刊发的有关汉藏文献翻译的研究成果22篇,涉及汉藏文献翻译历史、译文内容分析、作品译介、翻译特点以及翻译理论与方法探讨等内容。汉藏文献翻译始于吐蕃时期,可谓历史源远流长。汉藏译介文献规模宏大,成为中华民族优秀文化的重要组成部分。研究汉藏文献翻译历史,探讨汉藏文化交往交流交融的客观事实,进一
蒙语和汉语隶属不同的语系,两者句子的语序有很大不同,汉语简单陈述句是SVO,而蒙语简单陈述句是SOV。鉴于此,需要探讨蒙语和汉语间的句内转换是否也会存在转换代价。如果存在转换代价,那么转换代价源于哪个加工过程。是否也存在转换代价的非对称效应。若发现了非对称效应,那么非对称效应背后的机制又是什么。本书以蒙汉双语者为研究对
尔苏语为生活在“藏羌彝走廊”四川省凉山彝族自治州境内甘洛、越西等地的尔苏藏族使用的一种藏缅语族羌语支语言,有尔苏、多续和里汝等三个方言。本书以越西县保安藏族乡的相关村落为调查点,语料采集工作由作者攻读博士学位和承担“语保工程”专项任务期间完成,涉及十余位不同性别和年龄的发音人。本书包括导论、语音、词汇、分类词表、语法和
经过与汉语的长期接触过程,现代蒙古语口语中出现了形式多样的被“借来”的汉语语言要素。其中以汉语和蒙古语词缀(或轻动词)组合而成的蒙汉双语动词的结构呈现出了结构灵活多样的特点。《语言接触视角下的蒙汉双语动词结构研究》主要结合接触语言学理论,总结出了蒙汉双语动词的三种构成方法及每一中方法在选词(汉语)、构成、使用率等方面的
《蒙古语网络媒体现状与发展趋势研究》是一部研究蒙古语网络发展现状和发展趋势的学术专著。本书通过调查分析全国各类蒙古语网站,结合目前的相关研究及蒙古语网络用户调查,阐述了蒙古语网络媒体发展的脉络、现状、趋势、特点、影响、信息交流情况及存在的问题,并研究叙述了蒙古语网络媒体的未来发展趋势。本书具有较高的新闻传播学和社会文化
黔东苗语使用现状及其演变
本专著在介绍蒙古语规范化问题研究概况的基础上,对蒙古语规范化的必要性和意义,蒙古语规范化及其对象和标准,蒙古文学语言以及我国方言土语,蒙古语规范化的特征、原则和措施,蒙古语的语音规范(蒙古语语音规范概要、蒙古书面语与口语的对应、蒙古语标准音与各方言土语的比较),蒙古语的文字规范(蒙古语文字规范概要、不规范单词的规范问题
中国少数民族语言文学专业是各民族院校的特色专业之一,它的“特”在于,学生在校期间必须专业、系统、全面地学习本民族的语言文字系统,学习包括语音、语法、文字翻译、文字书写等内容,是多方式的练习手段。此选题正是佤族语言、文字的研究专题,即高校教学用书,其内容涵盖佤语语音、文字及其正确使用方法等,其实用性较强。它的出版,将对佤
本辞典借助词汇频率统计,选取了频次在10次以上的11,700多个词条(累计频率达到99.5%)。除了藏文频次数据之外,本辞典的藏汉双解之词条释义,主要依据《藏汉大辞典》(张怡荪主编)。对其中有些词汇的注解适当作了润色;对一些意思难以理解的例句进行了替换;对有些缺失的例句也进行了添加。所有替换和添加的例句,都选自一个由编
本书以西夏文献异译本校勘所得的通假字和西夏文通假字书《择要常传同训杂字》为研究对象,对西夏文献中的通假现象进行了系统梳理。西夏文献中的通假既有西夏语内部的通假,也有夏、汉语之间跨语言的通假,即由汉语语音引发的西夏文通假现象。此外,还有“双重通假”和“复音词通假”两种不见于汉文文献,首见且独见于西夏文献的特殊通假形式。本