《缅汉翻译教程》是一本集缅汉翻译理论和缅汉互译实践为一体的翻译教科书。本书的让要对名胜是大学本科高年级学生和有一定缅甸语基础的自学者。《缅汉翻译教程》分两部分。一部分是翻译理论部分。以缅译汉为例,通过较详尽的译例深入浅出地论述了翻译的基本理论和翻译技巧。内容包括翻译、翻译的标准、翻译的种类、翻译的过程、翻译工作者的素质
本书从最基础的字母、语音、词汇等方面向读者介绍了日常生活的基本用语和实用语句。
本书选入300个日常交际最常用的句子,包含50多个常用句型,涉及1000余个常用词汇,分30个主题,每课都配置了场景会话,提供一个生动的语言环境,以利于读者练习巩固;语法注释简明扼要地解释课文中出现的语法现象。
《汉越词典》是一部中型语文工具书,共收汉语单字条目六千多,多字条目近五万。除一般词语外,还收一些常见的文言词语、方言、谚语,以及科学技术的常任词语。主要供越南语翻译工作者和学习汉语的越南读者使用。在汉语方面,它以现代汉语为主。在越语方面,则以现代越语为主,兼收若干现在尚通用的汉越语,
本书共有课文16篇,每课又包括的内容有:课文、词汇表、课文注释和练习。
本词典是我馆于1960年出版的,作为当时的一部越汉双语词书,它曾经在相当长的一段时期内满足了读者的基本需要。不言而喻,在三十多年后的今天,这部词典已经陈旧,我馆也正在另行组织编写一部规模更大、内容更新的越汉词典。不过,由于本词典在编法上注重简明以及若干其他,一部分同志仍不断来信来人希望重印此书。